Элерондо, надеюсь ты не против что я это выкладываю здесь. Возможно нам это еще пригодится.
Еще до того как мне попался перевод Гондолин Иллет на кэнья, я сделал свой собственный и он, честно говоря, мне нравится больше, по тому что он очень близок к тексту в то время как общеизвестный - в достаточной степени далек от. НО - судите сами.
На музыку у меня мой перевод ложился без проблем. Надо как-нибудь сделать запись.
I.
Ondolinde -
I nyelle onda nandeo orontionva.
Vilyanna a tira - eleni tasse yareo
Weine emmanen ninde lemba esse,
Sure wintane lemba quetta ve maqua asto.
Tamba ve hondo i nyelle onda,
I lama randar na Ondolinde
Mi hyelle elenardo wrana endolomenen
Ringa nalelyava Ondolinde...
II.
Ondolinde -
Yulmasse morna mitta menelva...
Elenva helcer tingenen marenna vilar...
Harnie liquise lepser maice rimarinen...
Appanen vanwie saea fea ucenala...
III.
Ondolinde -
Ondanen hilcinen falle lumeo.
Wintilwa lindeve ve tara rambar
I quetta lindo lemba ar huhta.
Rambalye nan lama (nallama) uqueta elyen...
IV
Ondolinde - I nyelle onda nandeo orontionva...
Ondolinde - Yulmasse morna mitta menelva...
Ondolinde - Ondanen hilcinen falle lumeo
Ondolinde, Ondolinde, Ondolinde, Ondolinde...
I.
Ондолиндэ -
Колокол каменной долины горных вершин
На небо посмотришь звезды там былого
Выткали рисунком тонким забытое имя
Ветер рассыпал пригоршню слова, словно забытое слово
Стучит словно сердце колокол каменный
Эхо эпох есть Ондолиндэ
В зеркале звездного-неба безлунною полночью
Стынет отражение-твое Ондолиндэ.
II.
Ондолиндэ -
Чаше-в черной осколок неба
Зездный-лед звеня на землю слетают
Раня прозрачные пальцы острые сколы(об)
Ощупью прошлое (потерянное) ищет душа невидящая
III.
Ондолиндэ -
Камнем застывшая/замерзшая* пена времени
Света-музыка подобная (горным) высоким стенам
Слово песни забытой и оборванной
Кличешь-ты но эхо не ответит тебе
IV
Ондолиндэ - Колокол каменной долины горных вершин
Ондолиндэ - Чаше-в черной осколок неба
Ондолиндэ - Камнем застывшая/замерзшая* пена времени
Ондолиндэ, Ондолиндэ, Ондолиндэ, Ондолиндэ...
* В английском языке слово "стой!" звучит как freeze, что так же значит замерзать. В переводчике, которым я пользовался Стоять и мерзнуть все же имеет разные корни, но не до конца понятно. По сему я использовал слово hilcinen, что кроме как застывший может означать и замерший-замерзший.
Отредактировано Astovorimo (2017-05-26 11:47:05)